In Lippie-Green’s chapter 2 article, they talk about
non-accent English. I find this concept to be really interesting to think
about. If non-accent English is apparently Standard English, then who exactly
speaks Standard English. I kind of think that every native English speaker has
the belief that they speak Standard English. For example, when I hear myself
speak English, I do not consider the fact or acknowledge that I may have an
accent. However, when I talk to my cousins that live in Missouri they say that
I say certain words weird. On the contrary, I have the belief that they say
words differently and that they have a slight accent. Yet, we all think that we
speak Standard English. How can we all speak Standard or non-accent English if
we pronounce the same words differently? We stress different syllabus and pronounce
some vowels differently. This shows that there really is no such thing as a non-accent.
If native English speakers have an accent, then it’s not fair to judge an
English language learner, or someone who does not speak English as their native
language, by their accent. In the article, it mentions how a Hawaiian bilingual
did not get a promotion because he had an accent. Due to his accent, he was
seen as unfit for the promotion. He could read and speak perfectly well, but
his accent was viewed as a setback. But why? What is so wrong with having an
accent? Like I mentioned before, I think that all native English speakers do
not recognize that we do in fact have accents. We have this mentality that we
speak perfect, Standard English. However, if we (as a native English speaker)
have an accent and the Hawaiian bilingual meteorologist has an accent as well,
what makes the native English speaker’s accent superb to the other? This
mentality makes me wonder about the way that I speak Spanish. I probably speak
Spanish with more of an English accent versus a Spanish accent. This is probably
true because I learned Spanish in the United States, surrounded by other native
English speakers. If I speak Spanish to a native Spanish speaker are they going
to think lower or less of me because I don’t have a native Spanish accent? Or,
would they just accept the fact that I can speak the language even though it is
not my native tongue. I would hope that my Spanish would be accepted by native
Spanish speakers. But this creates a double standard. Non-native accents in
English are not appreciated as much, yet I have hope that my non-native Spanish
accent will be respected. We should respect all accents and all dialects of any
language because when it comes down to it, everyone has an accent. I also
thought there was a very interesting quote on page 48 saying “Do people like
these choose to speak English with an accent? Have they not worked hard enough,
long enough? Are they not smart enough?”. I think that is a very naïve way of
thinking. An accent has nothing to do with the intelligence or ability of a
person. Every person is different; some people can learn to speak English with
a native accent while others do not. No one has the right to say that one person
is more able than the other due to the accent that they speak with. When a
young child has a speech impediment we do not think of the child as stupid or
unintelligent. And some children grow out of their speech impediment or fix it
through speech therapy while others do not. It doesn’t make one child better
than the other.
Monday, April 16, 2012
Blog #10
While
reading in chapter 4 of McKay, I found the idea of bidialectism (116) to be
something that I could see myself promoting in my future bilingual classroom. I’m
a definite advocate for preserving the native language and being bilingual and
biliterate. I do not believe that students who do not speak English as a native
language should feel like they have to replace their native language with
English. I like how in bidialectism, you’re not necessarily trying to fix
something that is wrong. Rather, the teacher builds of what linguistic features
the students have in their native language to help build up their English. I
believe that teachers should build off of a student’s funds of knowledge. Every
student brings some kind of knowledge and some kind of strength to the
classroom which teachers can use to help the students learn most effectively. I think that is really important when working
with students who are English language learners. You don’t want them to feel
that their native language is inferior or wrong. It’s important to show
students that there are certain situations and places where their native language
is completely appropriate while there are certain situations when English is
more appropriate. In my future classroom, I want languages to have equal
status. I also found it really interesting how the teacher, Mrs. Prat, had her
students interview different people and listen to a variety of radio and
television shows to document the similarities and differences in the way that
people talk. By making her students “language detectives”, this teacher showed
her students that there are multiple different ways to say the same thing. I
think that would be a great experience for students to see when certain types
of language are appropriate in specific situations. I also think that it can be
reassuring to a student to hear the same thing said in different ways. This
way, they can see that they don’t have to feel bad speaking in their native
language, since they are seeing how people speak differently depending on the
context of the speech. It can be so discouraging for a student to think that their
speech is inferior or inadequate. That’s why I believe that bilingual education
and bidialectism are so important for English language learners. Who are we to
decide which language is better or more powerful? English language learners
should not have to choose between languages. They should not have to throw away
their native language and culture to become a monolingual English speaker. Too
many times, if an English language learner is put into a monolingual mainstream
English speaking classroom rather than placed in a bilingual program. In the
monolingual classroom they can be discouraged due to the fact that their
teacher puts down their language and does not use their native language, or
their funds of knowledge, to help develop their English. When this happens to
English language learners, they have a very difficult time advancing socially,
linguistically, and academically. By not supporting bidialectism and
bilingualism, the teachers are basically setting these students up for failure.
It’s not fair to the students, and it’s our job as teachers to make sure that
each student has the linguistic support that they need.
Blog #9
While
reading McKay, chapter one, I definitely agree with the idea that the media has
a great impact on people’s incentives and motivation to learn English. I
believe that pop culture plays a huge role in people’s lives, this day and age.
In a literacy class that I took, we discussed how much of an impact pop culture
and the media has on our literacy practices. It’s obvious how the media also
plays a role in language use. Most movies, and music, advertising, and the
internet are in English. If the popular music, movies, magazines, websites,
etc., are in English, it obviously gives people more of a reason to actually
want to learn English. I found in interesting how on page 15, when discussing
music, they mention that since English is the dominant language for music
production that local musicians use code-switching in their music. When I first
read that, I figured that meant that they were trying to be more like the
mainstream, popular music by using English. And, Mckay shares that in some
cases the English is used to show modernity and globalization. However, they gave an example saying how the
code-switching to English was sometimes used as a way to make fun of Western
culture. I found that interesting because it shows that not all people and
cultures support the language shift to English. Not all see English as a
language of power and still place importance and emphasis on their native
language. However, overall, you can see why English can be viewed as important
to youths who place an emphasis on pop culture and the media. I find it weird
though how a lot of Latino artists will use code-switching in their music, even
though their music is popular in the United States. I understand that when they
code-switch to Spanish, they are targeting a specific audience, Latino youths. I
just find it interesting how code-switching can have such different meanings
and purposes. Another concept that I found interesting was how to distinguish
monolingualism versus bilingualism (22). McKay asks the question, how much
knowledge must one have of a second language to be considered monolingual/bilingual?
Some people think that if you have a basic understanding of a language, in
regards to reading, writing, speaking and comprehension, then you are
bilingual. Other people think that you have to know more than just the
language, but also the culture and the unspoken aspects of a language. While I
can speak, read and write in Spanish, I often wonder if certain people would
consider me to be bilingual. It’s possible that in some people’s eyes, I would
be monolingual. I may not know or share certain cultural aspects of those who
speak Spanish as a native language. But, since I’m not from that culture does
that mean that I cannot be bilingual and speak that language? In the United
States, we expect people who are not native to our country to learn English. However,
we also expect those people to replace their native language with English.
Bilingualism is not being promoted, rather monolingualism is. The double
standard in language is very interesting to me. Because English is viewed as
the dominant language and promotes the idea of modernity and globalization, it
is believed that all people should want to learn English to survive in this
world.
Blog # 8
While reading Kubota’s article “Race and TESOL: Introduction
to concepts and Theories, I found the idea that race does not exist to be very
interesting. In my Social Foundations of Education class, we recently just
watched a documentary on how race does not exist as well. Like the article
mentions, the documentary explained how there really isn’t genetic differences
amongst people of different “races”. I think that people came up with the idea
of race so that they can place people in a hierarchy. A lot of times in
history, the darker your skin color was, the lower you were viewed as an
individual. In fact, when many people were immigrating to the United States,
the government actually used the idea of “race” to determine whether or not
people could become citizens. These types of thoughts promote racism and
negative views on people who are a different skin color than you are. I do
wonder though, is there a difference between race and ethnicity? I mean, I
think it’s important to recognize where you came from. If you are African
American than I think you should recognize that and appreciate it. Same thing
if you are Mexican, Irish or Chinese. In that way I think that “ethnicity” is
important and maybe not just a social construction. I think that ethnicity is
different from race in that it’s more than just skin color. I feel that the
word “ethnicity” relates to language, religion, lifestyle, etc. However, I do
find the quote, “However, like race, ethnicity is an equally contentious term
with definition and boundary problems (Miles & Brown, 2003). If it denotes
sociocultural characteristics, how, for instance, is culture defined?”, found
on page 475, to be a very interesting thought. Kubota goes on to give an
example about how if Asians immigrated to Peru, and them years later,
immigrated to the United States, which ethnic group to they belong to? I not
only wonder how they would identify themselves, but then you have to wonder
what their teachers or peers would think of them. Are they Asian or Latin American?
I actually have a friend whose parents were from Poland, but whose parents
immigrated to Argentina during World War 2 to escape the Nazis (they were
Jewish). Her parents were Polish, but grew up in Argentina and then later moved
to the United States. One thing I really liked about my friend and her family
was that they identified themselves with both cultures. She spoke Spanish and
her family would practice some Argentinian customs, however they would also eat
Polish food and practice their Jewish faith. They didn’t let the idea of “race“
or “ethnicity” define what they believed in, what they practiced and how they
lived their lives. Her family represented a mix of cultures and they were able
to identify with their multiple small cultures rather than on identifying with
one large culture. However, not everyone thinks this way. Many times, students
that do not speak English as a native language are viewed and judged by the
color of their skin. Inferior thoughts can be placed onto these students
because they may have a different skin color. These thoughts are racist and I
believe that they help create the idea that people should become as American or
“white” as they can. And, a lot of people believe that the first step to becoming
American is learning to speak English.
Monday, March 5, 2012
Blog # 7
While reading in Holiday
about Martha and Reza, it really showed how images of culture that we see
through the media can be very wrong. Martha was surprised to hear that Reza was
a judge and that his sister was successful as well. She was also mistaken by assuming that there
were no good hospitals back in Kabul for Reza to get medical help for his
finger. This section explained how the
media can really skew images of people and culture. Holliday states that a
major source of Martha’s prejudging of Reza and Afghanistan came from images
that have been portrayed through the media. I actually found it interesting,
when reading in Holliday, that many Arabs are not Muslim and many do not wear
the hejab. That is probably a misconception that I have due to the image they
give off in the media. This reminded me of the documentary that we watched
about the Middle East called “Orientalism”. The director, Edward Said talked
about the Middle East is seen as dangerous, mysterious, and violent and how
those images are not accurate. He refers to “orientalism” as the lens in which
Middle Easterners are viewed. The problem with this lens is that it allows for
all Middle East people to be viewed as the same. That is probably why I just
assumed that all Middle Eastern people were Muslim and all the women wore
hejabs. This lens is probably why Martha had prejudices about Reza before she
ever really met him. The media does such a good job of portraying and reinforcing
the portrayal of Middle East people as being a certain way and it’s hard to not
form beliefs based on what we see. Even
when we watch a movie as harmless as Aladdin we can see the media stereotypes
of the Middle East. There is magic, mystery, betrayal and violence. Those are
all stereotypes of the Middle East that the media has created. Of course, the
media doesn’t just portray the Middle East a certain way, the media effects
almost all cultures. We have talked in class about stereotypes that people have
about Americans that aren’t necessarily true. These stereotypes are probably
formed through media such as movies portrayed about the American culture. While
reading Holliday, I also found the concept of “New Racism” to be very
interesting. I do agree that racism now is different than two hundred years ago
and that racism still does exist. The
new view on racism represents a different type of culture, different types of
people with a different type of lifestyle. This racism of course is
stereotypical and not true of all people that are discriminated against with
this “New Racism”. Holliday expresses that “New Racism” is discursive in that
it is talked about and confirmed through everyday talk, movies, articles, etc.
It seems so normal, but to many people these views can be hurtful. The media makes
these stereotypes seem natural and normal, but that again is just the media
portraying culture in a certain way that is not necessarily true. Sure, some
stereotypes may be true for some people, but it’s important to understand that
they are not true for all. You can’t lump all people of a culture into one
large sum. One size does not fit all. Not two people are completely the same
and share the exact same thoughts and beliefs.
Monday, February 27, 2012
blog # 6
While
reading Baker’s article I found the idea of languacultures to be really interesting.
Languacultures refers to the different cultures that language can represent,
depending on the context that it is being used. I think that this idea is true
in many different ways. Many people speak the English language, but that doesn’t
necessarily mean that they are from the U.S. or share U.S. culture. Language is
an important part of a culture, but according to this idea, the way the
language is being used is more related to the culture it is representing. I
speak Spanish, yet I have never been to a Spanish speaking country. Just
because I can speak Spanish, that doesn’t mean that I am demonstrating, for
example, Mexican culture. I speak a Spanish in a different context than someone
who lives in Mexico and therefore our language use is part of two different
languacultures. I can definitely see how English can be part of many different
languacultures. There are so many people that speak English as a second or
foreign language and many different dialects of English spoken. There are even
different dialects of English spoken amongst native English speakers
themselves. English speakers from Southern United States may use different
words and expressions that English speakers from Northern United States don’t
use and wouldn’t understand the meaning of. The fact that so many people, from
different countries, cultures and backgrounds, use the English language, it’s
clear that the different contexts that English can be found in shows that the
English language take part in different languacultures. It’s kind of weird how
language and culture can be separated in this sense. I’ve always thought that
language was the one of, if not the most, important aspect of culture. However,
I don’t think that Barker’s article is trying to say that language is not an
important aspect of culture, maybe just that a language can be overlapping in
different cultures. This article maybe is showing a more non-essentialist view
of languages. I like the quote on page 573 that “a wider understanding of
language and culture is needed because individuals do not stay within such
neatly defined boundaries as scientist or business person”. I thought this was
interesting because it kind of shows the non-essentialist view of language and
culture as well. This quote is expressing how people aren’t just part of one
large culture which would be the only culture that they would represent.
Rather, people are part of many different small cultures in which they will use
language differently in each one. This reminds me of the idea of different “registers”
in a language. For example, I use a different register of speech when I am in
class, speaking with a professor, than I use when I am at the mall with a
friend. I am speaking the same language in both instances, but I am using the
language with different people in different contexts and therefore am using
different words, expressions and tones while speaking in the different
registers. I think the whole idea of “lingua franca” makes it obvious that
languages can be found in many different cultural contexts. The whole idea of
lingua franca is that the people speaking a certain language do not share the
same native tongue. If the people do not share the same native tongue, then it
is likely that they come from different cultural backgrounds. However, they are
still speaking the same language to one another, therefore showing that
languages can be found in a variety of cultural contexts.
Monday, February 20, 2012
blog # 5
One thing that I found
really interesting while reading Connor’s article was the conflict for
Senegalese students when it came to writing in English for their course ESL
course in the university (230-232). First of all, I actually liked the
structure of the French “dissertation”. The four parts (introduction, thesis,
antithesis and synthesis) seem very straight forward and to the point when
compared to the five paragraph essay that we are used to writing in English.
However I think it’s really odd that they don’t voice a position in their
writing when they write a dissertation. I feel like most writing that we do in
English is to convince our audience to agree with the stance we are taking. I
feel like the whole idea of rhetoric is how someone uses language effectively
to persuade readers or the audience. A lot of times in English-essay writing we
focus on who the audience is. If you are writing a dissertation and aren’t
taking any particular position I feel like the audience isn’t as important of a
factor to distinguish. Dissertations are definitely a very different form of
writing than a five paragraph essay. I do however think that if I grew up
writing dissertations rather than essays I would find dissertation writing more
understandable. I can see why Senegalese students would have trouble writing an
essay in their ESL course since it is a form of writing that they are not used
to. It took me a lot of practice in writing to become an effective persuasive
writer. For a student who never had to pick a position in their native language
writing, I can imagine that the Senegalese students probably struggled not only
in writing in their second language, but also taking on a completely different
writing style than they were used to. I know that in my bilingual education we
talk a lot about BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) and CALP
(Cognitive-Academic Language Proficiency) in a student’s second language. There
is a big difference in being able to have a casual conversation with someone
(BICS) and writing an academic essay at the university level (CALP). Developing
CALP in a second language is a lot more difficult than developing BICS. In
fact, I believe that for a lot of people, CALP can even be difficult to develop
in a person’s native language since it is not language that people use on a
daily basis and it isn’t language that comes natural. That being said, I don’t
think it’s fair that the Senegalese students were assessed by the essays that
they wrote in their ESL class. If they were assessed on their essay writing and
then were not able to test out of ESL classes I don’t think that is fair. Not
only are they having to use CALP, which I already mentioned is very difficult,
but they are also writing in a style that is foreign to them and is not something
that they have practiced throughout their native schooling. I do think that
CALP is something that does need to be developed in an L2, however I don’t
think that the style of writing should be that much of a factor. What the
writing says and the research and support presented should be more important
than the writing style used.
Monday, February 13, 2012
blog # 4
While reading in Kuma’s
chapter 5, Cultural Assimilations and its
Delusions, on page five it was written that there were restrictions placed
on immigrants through the Nationals Origin Act in 1924. This act was supposed
to help in “preserving the American character of the United States as a
Anglo-Saxon, protestant community”. It’s pretty obvious that in our country today,
Anglo-Saxon and protestant does not accurately describe the citizens of this
country. Many different races and religions are found here and in certain
places in the country, Anglo-Saxon and protestant are not the majority
characters found. I do however; think back to when this Act was brought about,
during the 20’s. Maybe before the influx of immigrants from 1880-1960, the vast
majority of the people living in America as well as the immigrants were more of
the Anglo-Saxon and protestant type. This latest wave of immigrants brought
over different types of Europeans and many Japanese. I understand that
Americans may have felt threatened by the new races and religions arriving and
that’s why the National Origins Act was enforced. But, this concept of racism and
discrimination in America has really never made sense to me. I mean, I’m sure
we all agree that racism doesn’t make any sense and isn’t right, but I think
the fact that immigrants to a country feel they have the right to discriminate
against other immigrants is something that has always bothered me. On page six,
when beginning to discuss the “real” melting pot, the “original Americans” were
those who were white, spoke English, and were Anglo-Saxon and protestant. I can’t
help but disagree that these people are not “original Americans”. The British
may have been the first immigrants to make permanent settlements in America,
but the Native Americans were actually the original Americans. They were not white,
did not speak English, and were not Anglo-Saxon or protestant. Native Americans
lived on this land long before the British decided to come over and claim this
land as their own. I find it kind of ironic how settlers in America gained dependence
from England during the revolutionary war on land that really wasn’t theirs to
claim in the first place. I don’t see how it was appropriate for the National
Origins Act to discriminate against those were not like an “original American”
when the real Native Americans were nothing like that. Anglo-Saxon’s changed
what an original American should look like and what religion they should
practice and then discriminated against other immigrants who didn’t share those
characteristics. In a country made up of immigrants, I don’t believe that
anyone ever has any right to discriminate against other immigrants who are coming
to this country for probably the same reasons, hopes and beliefs as the persons
who are discriminating against them. What surprises me even more is the fact
that these views can still be found today, in some aspects. On page seven, the
English-Only movement, which opposes bilingual education, is mentioned. As a
bilingual education major I understand the importance of providing this type of
education to students who do not speak English as their native language. If
people think that this will help assimilate immigrants, by only allowing them
to speak English, they are mistaken. By just throwing an immigrant student into
a completely mainstream, English speaking classroom, this will allow the
student two options: to sink or swim. Many immigrant students that are faced
with these prejudices are not given the opportunity to succeed in this country
and therefore are viewed negatively from the public. What the public doesn’t
realize is that these students are being set up for failure and really are not
given a chance when they are thrown into an English-only environment and not
offered any bilingual educational help.
Monday, February 6, 2012
blog # 3
The Norton article
basically explained how the individual learning the second language, their
social identity, and the experiences they encounter effect their second
language acquisition. Early in the article, Norton mentions Krashen’s idea of a
low affective filter (3). In my Bilingual education classes that I have taken,
we have talked a lot about how having a classroom atmosphere that provides a
low affective filter is really helpful and important for a student acquiring a
second language. With the idea of a low affective filter, you want the students
to feel comfortable enough to participate and practice reading, writing, and
speaking the new language yet not feel pressured or embarrassed to do so in the
classroom. A few different ways, as a teacher, that you can provide this type
of atmosphere is to allow students to work in peer groups, by allowing them
time to think about a response to a question rather than just put them on the
spot or to allow them to use their native language in the classroom. All of
these strategies help build the self-confidence of the student which is really
important when they are learning a new language. The example given in the
article about social interactions between Gail and Eva, in my opinion, showed
how a language learner will respond when there is a high affective filter (6).
The way that Gail talked down to Eva, since she didn’t know who Bart Simpson
was, made Eva feel uncomfortable and inferior and in return made it really hard
for her to respond to Gail and practice speaking in her new language in this
social interaction. This could have been a great opportunity for Eva to
practice speaking, but Gail made her feel “strange” and so she was not
motivated to say anything back. I know that
when I first started to learn Spanish I would feel very nervous and uncomfortable
to speak it because I wasn’t confident in my new language. Now I don’t feel
uncomfortable like I used to when I speak it, however in certain situations I
do feel more intimidated to speak it. For example, I feel like I am in a high
affective filter when I am speaking to a native Spanish speaker because they
have more experience with the language. I also found it interesting when the
article talked about how your social identity is always changing (11). This
reminded me of the non-essentialist idea of culture and how it is constantly
changing through our lifetime. In a lot of ways, your social identity is part
of your own personal culture. I also found it really interesting when the
article talked about investment and motivation when it came to practicing and
speaking the new language (12). Eva’s motivation for learning the English was
different from Felicia’s motivation and therefore they were most comfortable
speaking English in different conditions. As a future teacher, it’s important
to realize that your students are all coming from different home situations and
have different motivations for coming to school and learning a new language.
One sort of random thought that I did have was about something that was
mentioned about Felicia. She said she didn’t feel comfortable speaking English
in front of native-English speakers because she didn’t want to be labeled as an
immigrant. I find that saddening, but it also made me think back to social
identity. Felicia didn’t want her identity from the social world to be “an
immigrant” so she chose not to speaking certain situations. This just shows how
important social identity can be for a language learner.
Monday, January 30, 2012
Blog # 2
The way that Parisa
felt that she was treated by her European peers really interested me while I
was reading. They thought of her as a stereotypical Muslim woman and were not
expecting her to be creative and expressive. Her peers were not open minded
what so ever when it came to Parisa’s culture. They were only thinking of her
in the stereotypical way. Her European peers seemed to be practicing the
essentialist views of culture since they could only view Parisa in one way and
were surprised when she acted another way. Essentialists see culture as very “black
and white”. They don’t see how culture can be intertwined with others and how
individuals within a culture can still be unique individuals. The idea that if
you think that you need to know about someone’s presumed national culture before
you can effectively communicate with them is also something that caught my
attention while reading. By thinking that you need to know about their culture
first, you are defining the person before you even meet them. However, that is
how essentialists think. They think that each culture is completely different
and that all the persons in a culture are the same. A non-essentialist would
get to know the person first before making a judgment on that person. The
saying “you can’t judge a book by its cover” is how a non-essentialist would
view the idea of communicating with people and getting to know them. The
thought that when people are in strange environments, they can sometimes exaggerate
specific aspects of their culture kind of confuses me. I understand that when a
person is in and awkward situation, they tend to stick to things and topics that
they are most comfortable with. However, I find it odd that people would play
into the stereotypes that society has given their own culture. Like I said
before though, maybe they think that those aspects of their culture will be
able to be understood best since outsiders to their culture have probably some knowledge
of the stereotypes. I feel like being comfortable is what the essentialist view
of culture is all about. In the essentialist view, cultures are not
complicated. The borders between different cultures are very clear and there is
no mixing, no connections and no critical thinking involved. In my opinion, the
essentialist view is rather boring. I also agree with the idea that we all have
our own unique cultural identity. As Holliday shared, he is part of a variety
of different cultural groups and so is everyone else. If people within the same
cultural groups find themselves being part of other and different cultural
groups, then I think it’s obvious that even people that share a culture can
still be very different. We talk about this idea a lot in my Bilingual
Education classes. A lot of times, Hispanics are lumped into one large cultural
group. While these students may share the same native language and in that
sense share an aspect of culture, they are all extremely different. A student
from Mexico and a student from Honduras eat different food, listen to different
music and may even speak different dialects of Spanish. It’s important, as
future educators, to recognize that even though students may seem similar in
certain aspects, they are all unique and have their own experiences that shape
their own personal identity and culture.
Blog # 1
While reading the chart
on pages three and four in Intercultural
Communication I found the essentialism and non-essentialism views on
culture to be really interesting. I think that the essentialist view of culture
is a more conservative and close-minded way to think about culture throughout
the world. I do believe it’s true that there are different cultures in
different countries and regions that each have their own unique customs and
beliefs, etc. However, I agree more with the non-essentialist belief that
cultures can overlap, have similarities and that people can belong to different
cultures at the same time. When I think about myself, I can identify with
Italian culture, Austrian culture, Midwest regional culture and even the
culture of being an ISU college student. The way that I can relate to various
different cultures goes along with the non-essentialist view of membership for
cultures. Non-essentialists believe that people can belong to different
cultures in different societies. All of these cultures are different yet I can
find them all within my own personal culture. I very much disagree with the statement
from the essentialist view of culture in regards to relation, saying that “The
world is divided into mutually exclusive national cultures. People in one
culture are essentially different from people in another culture”. After
reading this statement I realized that I agree with the non-essentialist idea
of culture. Like I said before, I agree that each culture has unique characteristics;
however, I believe that there can be intermingled and similar characteristics
among different cultures. As a future Bilingual Education major, it’s for me important
to be culturally sensitive and show a mutual respect for all of the cultures
represented by my students. However, I also think it’s important to show the
students that we can find similarities within all cultures. By showing my
students how cultures can be related, I think that will help students
understand and respect their peers’ unique individual culture while also
creating a community within the classroom. On page seventy-three in Intercultural Communication, the idea of
non-essentialism is also discussed. I like the idea of “small cultures”. A
family, sports team or group of friends can be small cultures. Each of these
different groups have their own way of speaking, dressing, and may have their
own traditions that they take part in. I also believe that these “small cultures”
can be made up of culturally diverse people that share certain similarities and
can find common ground amongst each other. I think that a classroom is a small
culture. Each classroom has their own rules and regulations. Each classroom has
certain standards and a certain code of conduct that the students and teacher
follows. The idea of a classroom being a small culture goes along with my
belief that a classroom should be like a community. Non essentialists believe
that the small culture approach considers any instance of socially cohesive
behavior as culture and I think that a classroom of students falls into that
category. Culture really can be found anywhere; it doesn’t necessarily have to
be associated with what country you are from, what language you speak, what
food you eat and what religion you practice. Everyone that lives in the United
States is part of an American culture even though we are all from different
backgrounds. Some people believe that the United States doesn’t have a culture
since we are all so different. I think all of our unique differences is what
makes our culture. The culture of America is the diversity that can be found
within everyday life. Whether it be our ancestors, parents or you yourself that
immigrated to America; we all came for the same reason: freedom, liberty, a
better future. I believe that those three qualities are also part of the
American culture that we all share. We are all different yet equal and bring
our own individual cultures to make one large culture.
Friday, January 27, 2012
Hey!
Hi, my name is Jillian Yonke and I am a senior, majoring in Bilingual Elementary Education. I'm excited for this course and learning about TESOL throughout the semester!
Subscribe to:
Comments (Atom)